Pair的复数二不二?
这两天看书,瞧见了这样的句子:
There was a blue compression sack that held the clothes I wasn't already wearing--a pair of fleece pants, ..., two pair of wool socks and two pair of underwear...
There was the fresh T-shirt I didn't need now that I had my Bob Marley shirt, two brand-new pair of wool socks, and a copy of Margaret Drabble's A Summer Bird-Cage.
我从来都以为pair的复数形式只有pairs,难道可以不加s?一查词典...
为什么我压根没听说过这种用法?我自认为语法基础很好啊!!!同一本书里,先来一个dare,再来一个pair。一个礼拜之内两次颠覆我深信不疑的用法,而且是这么简单、这么大众的单词,简直让我怀疑人生!
不!信!邪!
挖啊挖,终于挖出了一些可以给自己开脱的理由。
Oxford Learner's Dictionary says:
In informal North American English some people use pair as a plural form: three pair of shoes. This is not considered correct in written English.
Dictionary.com says:
When used without a modifier, pairs is the only possible plural: Pairs of skaters glided over the ice. When modified by a number, pairs is the more common form, especially referring to persons: Six pairs of masked dancers led the procession. The unmarked plural pair is used mainly in reference to inanimate objects or non-humans: He has three pair (or pairs) of loafers.
基本全中!书的作者是美国人,用的当然是北美那边的英语;不加具体数字的时候,都是pairs of...而不是pair of...,加了具体数字且没有s的复数pair形容的都是袜子不是人。不过,既然我是在书里看到的复数pair,说明至少在美国,这种用法被认为是正确的written English。
综合各种情况,最保险的选择是:把pair当成普通名词使用,复数统统加s。
那你说,美国人整那么多花样干吗?作!
P.S. 虽然我建议pair的复数始终用pairs,但以后各位至少要知道,pair不是错误。记住这一点,这篇推送也就没有白费功夫,不然就62了。(62是我家乡的方言,好奇的童鞋可以自行百度,我不解释。:P)